Interpreters are often requested to translate written documents from one language to another. This is not a task for those without experience. It is very difficult and requires a knowledge of both the written and target language at at least a college level. However, not just in one language but in both. This comes only through formal study and lots of practice.
Even when one is a very good interpreter one can still be a very bad translator. So it is recommended that before one embarks on this type of endeavor that one take several courses prior. Or you can train with a professional who can teach a guide you through the development phase.
Now if you are currently employed as an interpreter and there is a person who has that skill in your office. They can mentor you so that you can develop this skill slowly. They can assign you small translation assignments and review it with you once completed to discuss how the translation can be improved and correct any errors. Another approach would be to assign more than one person to translate a document and review it with both parties. These are just a few practical ways to develop this skill. However, be forewarned, it takes many years to become a proficient translator.
No comments:
Post a Comment